Entradas Mensuales

Síguenos en:

Canal Oficial Telegram de elhacker.NET Grupo Facebook elhacker.NET Twitter elhacker.NET Canal Youtube elhacker.NET Comunidad Steam: Grupo elhacker.NET Mastodon

Entradas populares

PostHeaderIcon Así funcionan las videollamadas dobladas a tiempo real: la IA de Google ya traduce simulando tu voz, ritmo y tono


No solo traduce y dobla en tiempo real en videoconferencias de hasta 100 participantes, sino que emula tono, voz y emociones con apenas unos segundos de retraso. El nuevo traductor en tiempo real que Google presentó hace unas semanas, permite mantener una conversación fluida entre interlocutores de distintos idiomas. 





  • Una nueva funcionalidad de Google Meets, impulsada por Gemini, permite mantener conversaciones fluidas y naturales gracias a la inteligencia artificial

"Hasta ahora el sistema aprendía la voz y a partir de ahí, podía sintetizarla y hablar con una voz parecida a la tuya. Este modelo traduce tu sonido y te lo devuelve directamente. La gran revolución de este nuevo sistema es que traducimos audio a audio", explica Javier Martínez, el director del equipo de preventa de Google Cloud.

Probarlo es sorprendemente. Desde la interfaz habitual de la videollamada, podemos activar la función de traducción simultánea de forma parecida a la que ya existe para agregar subtítulos. A partir de ese momento, si nuestro interlocutor habla en inglés pasaremos a escucharle en español. Y si nosotros hablamos en español, en nos escuchará en inglés. El sonido original se mantiene a un nivel más bajo y el doblaje pasa a ser protagonista. 

El resultado es similar al de ver un discurso de televisión traducido en directo, con la diferencia de que en este caso lo que escuchamos se ajusta perfectamente al tono de voz y ritmo de quien habla.

Desde mayo, la traducción de voz en Google Meet está disponible en versión beta para los suscriptores de los planes Google AI Pro y Ultra. Inicialmente solo para inglés y español, aunque se van las próximas semanas se añadirán más idiomas.

Sin embargo, la mayoría de los modelos de lenguaje (LLM) siguen traduciendo palabra por palabra. "El gran reto ahora es conseguir que la traducción sea la correcta y la apropiada para el contexto", nos cuenta Pilar Sánchez Gijón, catedrática del departamento de traducción e interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB).



Fuentes:
https://cadenaser.com/nacional/2025/07/24/asi-funcionan-las-videollamadas-dobladas-a-tiempo-real-la-ia-de-google-ya-traduce-simulando-tu-voz-ritmo-y-tono-cadena-ser/


0 comentarios :

Publicar un comentario

Los comentarios pueden ser revisados en cualquier momento por los moderadores.

Serán publicados aquellos que cumplan las siguientes condiciones:
- Comentario acorde al contenido del post.
- Prohibido mensajes de tipo SPAM.
- Evite incluir links innecesarios en su comentario.
- Contenidos ofensivos, amenazas e insultos no serán permitidos.

Debe saber que los comentarios de los lectores no reflejan necesariamente la opinión del STAFF.